
Mga paborito mong kanta(hala bira)/ of your favorite songs Isang buwan mong inabangan// One month you’ve waitedĪng feedback ng mga gitara/ For the feedback of the guitars Sang linggong pinag-ipunan// One week you’ve saved for it Itext mo na sina shaun at jopet// Text Shaun and JopetĪng buhok na bagong gupit// Put the gel on your newly cut hair Rakenrol hanggang umaga // Rock and Roll up to the morning Iwagayway na ang bandera // Wave the banner

Posted in Lea Salonga, Translations | Leave a Comment » Tags: English Translation, Filipino songs, filipino to english, Lea Salonga Hindi nagbabago hanggang ngayon // It has never changed up to now Ganyan ang damdamin ko nadarama mula noon // That is what I have felt then Mula Noon, Hanggang Ngayon (From then, until now)īakit kaya, ‘pag nakikita ka? // I wonder why, whenever I see youĪraw ko’y gumaganda at laging masaya // My day becomes lovelier and filled with joy Luckily (Illegal downloads aside), this record can still be found in the album Lea Salonga: The Ultimate OPM Collection (2007) so we can hear it to our hearts content. This song, Mula noon hanggang ngayon was probably produced at the beginnings of her career and thus Lea’s voice in this track is such a joy to hear, so sweet, young and still kinda innocent. Probably one of the most influential Filipino artists of all time, Lea Salonga proves to be a multi-talented musical genius with a voice worshiped by many fans (including me :)). Posted in Side A, Translations | Leave a Comment » Tags: English Translation, Filipino songs, filipino to english, Side A Hanggang kailan ang pagtitiis? // How long must I endure? Unti-unting lumilipas ang panahon // Time slowly slips awayīakit, tanong sa aking isip // Why, I asked myself Ngayon, tulad ng kahapon // Today, just like yesterday Well enough talk, here’s my comeback entry! Enjoy. (pangako – promise 3 syllables vis-a-vis just 2 for English). Or maybe our words are just sooo freaking looong. I just have this feeling, that the words in Filipino songs are meant to convey a lifetime of meaning in between the lines. It doesn’t mean that I think OUR songs are inferior. One thing I struggled though with translating Filipino songs is that our songs have such beautiful melodies but relatively simpler phrasings (as opposed to French or even Japanese songs which are quite dense with verbal imagery). And, all modesty aside, I think I can do better (Hah!) And I realized! Hey! I used to have this relatively popular song translation site. The song I’ve memorized even before I understood words and even before it became meaningful for me. One of my favorite songs since elementary. Why? I’ve been browsing a couple of videos on youtube lately… and just a while ago I noticed a user translating this song. A lot has happened in the interim, but I’m back. I noticed that it’s been six years since I last updated this site.

#Kung ako na lang sana lyrics english translation free#
I wish it was before when the heart was still free to loveĪt the same time when our hearts have been freed


Why did I just discover someone like you? I realize that it’s hard to love at the wrong time Sana noon pa lang na ang puso ay malaya pang magmahal Kung bakit ngayon ko lang natagpuan ang isang katulad mo Kay hirap palang umibig sa di tamang panahon Haha gosh! I’m so out of loop with modern pop culture. Oh and apparently this was a theme song for a 2013 teleserye of the same name starring Gerald Anderson and my ultimate Pinoy girl-crush Dawn Zulueta (RICHARDxDAWNOTP4LYF!!). Anyway I distinctly remember a summer weekend where this song played nonstop and I’d end up humming it nonstop even when I commuted to school (LSS much). We have this thing in our house where my brother would discover a song, like the song and end up replaying a song 100 times in a day (kinda like the time we watched A Walk to Remember 20 times in a month).
